린킨 파크 2014. 6. 15. 13:58
Linkin Park - All for Nothing(feat. Page Hamilton)해석입니다. .... 시험이 화요일에 하나 있어서 ㅎㅎ 그 막간(?) 을 이용했습니다... 역시나 어려운 해석....

take a shot time
throw a bone 같은 경우는 마이크가 원래 있던 영어 표현을 자기 식으로 응용하는 바람에 - 어찌 해석할 방법이 없어요ㅠ 그리고 마지막 막간에서 나누는 대화에도 의미가 있군요 ㅎㅎ rapgenius 참조했습니다. 댓글 확인은 시험 끝나고 할꺼 같내요 ㅠ 댓글 알림이야 제 폰으로 오겠지만 ㅎㅎ

--------------

Linkin Park - All for Nothing(feat. Page Hamilton)
린킨 파크 - 모든 것이 헛되게


Yeah / Ah

So what ’cha waiting for
그래서 뭘 기다리는 건데?
Anticipating more
뭘 더 기대하는건데?
While you debate what it could take to instigate a war
네가 전쟁을 선동하는데 무엇이 필요할 수 있을지 논쟁하는 동안
Yeah I been hated more than time I wasn’t hated for
예, 내가 미움받지 않았을 때보다 더 미움받고 있어
There’s nothing they can fucking say they didn’t say before
그들이 전에 말하지 않았던 것에서 뭐라 할 말은 전혀 없어
But you could never see it
그러나 넌 이걸 볼 수 없었겠지
Your battle’s not mine
너의 전투는 내 것이 아니니깐
Wanna skate and play it safe but this is take a shot time
문제를 피하고 쉽게 가려 했지만, 이건 한동안 시도할만 한 것
While you’re waiting for a purpose I already got mine
내가 이미 내 것을 가진 그 목적을 위해 네가 기다리는 동안
While you tell me step to it like 1, 2, 3, 4
네가 이 쪽으로 걸어가도록 말하는 동안. 1, 2, 3, 4


And if I do what you demand
그리고 만약 내가 네가 요구하는대로 행동한다면
(You say) You’ll let me understand
(네가 말하길) 너는 내가 이해할 수 있도록
(You say) You’re gonna hold me to your word
(네가 말하길) 너는 나를 니 말 속에 가둬 놓겠지
And if I sell myself away
그리고 만약 나 스스로를 팔아 넘기면
(You say) I’ll have no debt to pay
(네가 말하길) 나는 치뤄야할 빚은 없을 거야
(You say) I’m gonna get what I deserve
(네가 말하길) 나는 내게 주어진 것을 가져갈 거니깐.


YOUR WORD / OBEYED
너의 말은 / 복종되었고
MY DEBT / REPAID
내 빚은 / 갚어졌고
OUR TRUST / BETRAYED
우리의 신뢰는 / 배신당했고
ALL FOR NOTHING
모든 것이 헛되게
ALL FOR NOTHING
모든 것이 헛되게


Kick back there’s no other way to say it
이걸 말할 다른 방법은 없으니 좀 쉬어봐
So let me break this fucker down for ya
그러니 내가 이 X같은 것을 너를 위해 풀어줄 테니
I really don’t know ya
나는 정말로 널 모르겠어
You talk but let me show ya where to put your paranoia
말만 하지말고, 너의 편집증을 어디다 둘지 내게 좀 보여줄래
You’re joking, I don’t have a half a sucker bone to throw ya
너는 농담하지만, 나는 너를 도울 척도 하기 싫은걸
I’m disgusted, wonder what could’ve made ya tuck your tail below ya
난 역겨워, 무엇이 너의 꼬리를 집어넣을수 있게 만들었을지를 궁금해 하며
And no I’m not your soldier I’m not taking any orders
그리고 난 네 병사가 아니야, 모든 명령을 따르는게 아니야
I’m a five star general, infantry controller
난 오히려 별 다섯개짜리 장군이지, 보병대의 통제관
Need a lesson? Let me show ya
수업이 필요해? 내가 보여줄까
Have you checking your composure
내가 너의 평정을 확인해보도록 시켜보지
While I make you step to it like 1, 2, 3, 4
네가 이 쪽으로 걸어가도록 말하는 동안. 1, 2, 3, 4


And if I do what you demand
그리고 만약 내가 네가 요구하는대로 행동한다면
(You say) You’ll let me understand
(네가 말하길) 너는 내가 이해할 수 있도록
(You say) You’re gonna hold me to your word
(네가 말하길) 너는 나를 니 말 속에 가둬 놓겠지
And if I sell myself away
그리고 만약 나 스스로를 팔아 넘기면
(You say) I’ll have no debt to pay
(네가 말하길) 나는 치뤄야할 빚은 없을 거야
(You say) I’m gonna get what I deserve
(네가 말하길) 나는 내게 주어진 것을 가져갈 거니깐.


(*Guitar Solo*)
(*기타 솔로*)


And if I do what you demand
그리고 만약 내가 네가 요구하는대로 행동한다면
You’ll let me understand
너는 내가 이해할 수 있도록
YOUR WORD / OBEYED
너의 말은 / 복종되었고
MY DEBT / REPAID
내 빚은 / 갚어졌고
OUR TRUST / BETRAYED
우리의 신뢰는 / 배신당했고
ALL FOR NOTHING, ALL FOR NOTHING
모든 것이 헛되게, 모든 것이 헛되게
ALL FOR NOTHING, ALL FOR NOTHING
모든 것이 헛되게, 모든 것이 헛되게


(*Interlude*)
(*막간*)


Mike: We're too far
마이크: 우린 너무 멀리왔어
Brad: I don't think we're too far
브래드: 그닥 멀리 온것 같진 않은데
Brad: Put the heavy shit there
브래드: 무거운 걸(*) 거기에 넣자
Mike: The heavy shit right here?
마이크: 무거운 걸 딱 여기에?


(* 다음 곡 "Guilty All the Same"을 의미)


**가사 해석: 린킨파크 공식카페 - 지오아카이브**
**cafe.naver.com/linkinpark007**


'린킨 파크' 카테고리의 다른 글

린킨파크 Guilty All the Same 해석  (0) 2014.06.08
린킨파크 Wastelands 해석  (0) 2014.06.08
린킨파크 Rebellion 해석  (0) 2014.06.08
posted by [애런]
: